Abajo tienes algunas expresiones idiomáticas de la lengua española.
| Expresión | Significado |
| Hablar por los codos | Falar demais |
| Poner la mano en el fuego | Dar ou não crédito a algo/alguém |
| Echar una mano | Ajudar |
| Nombrar a dedo | Dizer com precisão |
| No mover un dedo | Não fazer nada |
| Romperse la cabeza | Pensar muito |
| Subir la sangre a la cabeza | Ficar nervoso |
| Tener mala cabeza | Esquecer-se |
| No caber en la cabeza | Não compreender |
| Abrir a alguien los ojos | Avisar alguém a ter cuidado |
| Costar un ojo de la cara | Custar caro |
| En un abrir y cerrar de ojos | Acontecer algo muito rapidamente |
| No pegar ojo | Não conseguir dormir |
| Estar hasta las narices | Estar farto de algo |
| Tomar el pelo | Tirar sarro de alguém |
| Al pie de la letra | Representar exatamente o que se quer dizer |
| No dar pie con bola | Não acertar uma |
| Mirar por encima del hombro | Ter uma atitude arrogante |
¿Hay alguna expresión semejante en portugués? ¿Cuáles?
Intenta relacionar las expresiones arriba con las expresiones equivalentes en lengua portuguesa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario